Drown Read online




  Praise for DROWN by Junot Díaz

  “There have been several noteworthy literary debuts this year, but Díaz deserves to be singled out for the distinctiveness and caliber of his voice, and for his ability to sum up a range of cultural and cross-cultural experiences in a few sharp images…. The motifs—the father absent and indifferent to the family, his infidelities and bullying while they’re united, the shabby disrepair of northern New Jersey—resonate from story to story and give Drown its cohesion and weight…. These are powerful and convincing stories. And what is powerful in these stories isn’t their cultural message, though that is strong, but a broader, more basic theme…. These 10 finely achieved short stories reveal a writer who will still have something to say after he has used up his own youthful experiences and heartaches.”

  —The Philadelphia Inquirer

  “Talent this big will always make noise…. [The ten stories in Drown] vividly evoke Díaz’s hardscrabble youth in the Dominican Republic and New Jersey, where ‘our community was separated from all the other communities by a six-lane highway and the dump.’ Díaz has the dispassionate eye of a journalist and the tongue of a poet…”

  —Newsweek

  “Junot Díaz’s stories are as vibrant, tough, unexotic, and beautiful as their settings—Santo Domingo, Dominican Nueva York, the immigrant neighborhoods of industrial New Jersey with their gorgeously polluted skyscapes. Places and voices new to our literature yet classically American: coming-of-age stories full of wild humor, intelligence, rage, and piercing tenderness. And this is just the beginning. Díaz is going to be a giant of American prose.”

  —Francisco Goldman

  “This stunning collection of stories is an unsentimental glimpse at life among immigrants from the Dominican Republic—and another front-line report on the ambivalent promise of the American Dream. Díaz is writing about more than physical dislocation. There is a price for leaving culture and homeland behind…In this cubistic telling, life is marked by relentless machismo, flashes of violence and severe tests of faith from loved ones. The characters are weighted down by the harshness of their circumstances, yet Díaz gives his young narrators a wry sense of humor.”

  —San Francisco Chronicle

  “Graceful and raw and painful and smart…His prose is sensible poetry that moves like an interesting conversation…The pages turn and all of a sudden you’re done and you want more.”

  —The Boston Globe

  “A stunning and kinetic first collection of short stories…. Díaz has the ear of a poet (a rarity among fiction writers), and many of his stories are piloted by a compelling and often fiercely observed first-person narration. Díaz’s precise language drives the accumulation of particular concrete sensory details to the universals of broader, nuanced experience. Comparisons to writers like Sandra Cisneros or Jess Mowry or even Edwidge Danticat (all of whom are at the top of my list) are probably inevitable, but Díaz distinguishes himself thoroughly in this book…. In an era of the glib, hip ‘I’ve-seen-it-all-nothing-shocks-me-anymore’ narrator, Díaz doesn’t back away from sentiment. Though he is never mawkish, his stories are richly textured in feeling…Díaz is a life-smart, savvy writer who, because he’s honest and often funny, very gently breaks your heart.”

  —Hungry Mind Review

  “New Jersey and the Dominican Republic are thousands of miles apart, but in Junot Díaz’s seductive collection of short stories, they seem to blend into each other as effortlessly as Díaz weaves the words that bring to life the recurring characters that populate both places…. In a sense, this book is about that old and much misunderstood Latino demon, machismo, which only recently is being seen as something not innate to Latino males, but rather as the result of their often futile attempts to reconcile their dual roles as men (in the eyes of their families) and as mere boys (in the eyes of the outside world)…. There’s a lot of artistry in this book, and where there is art, there is always hope.”

  —Austin American-Statesman

  “Remarkable…His style is succinct and unadorned, yet the effect is lush and vivid, and after a few lines you are there with him, living in his documentary, his narration running through your head almost like your own thoughts…. Vignettes…observed with depth and tenderness but most of all with a simple honesty that rings as clear and true as a wind chime.”

  —The Dallas Morning News

  “Mesmerizingly honest, heart-breaking and full of promise…Tales of life among the excluded classes of the diaspora, they tread fearlessly where lesser writers gush and politicize—which is exactly their political and aesthetic power.”

  —Si Magazine

  “Remarkable.”

  —Entertainment Weekly

  “The talent is strong and individual…. Díaz’s languageis careful and astringent…powerful and revelatory.”

  —Houston Chronicle

  “A powerful writer. Díaz makes no apologies.”

  —Albuquerque Journal

  JUNOT DÍAZ

  DROWN

  Riverhead Books

  New York

  “Ysrael” and “Fiesta, 1980” first appeared in Story magazine. “Drown” and “How to Date a Browngirl, Blackgirl, Whitegirl, or Halfie” first appeared in The New Yorker. “Boyfriend” first appeared in Time Out New York. “Edison, New Jersey” first appeared in The Paris Review.

  Riverhead Books

  Published by The Berkley Publishing Group

  200 Madison Avenue

  New York, New York 10016

  Copyright © 1996 by Junot Díaz

  Cover design by Lisa Amoroso

  Front cover photograph © by Ken Schles

  Photograph of the author © by Marion Ettlinger

  All rights reserved. This book, or parts thereof, may not be reproduced in any form without permission.

  Riverhead hardcover edition: August 1996

  First Riverhead trade paperback edition: July 1997

  Riverhead trade paperback edition ISBN: 1-4295-3387-0

  The Putnam Berkley World Wide Web site address is

  http://www.berkley.com/berkley

  The Library of Congress has catalogued the Riverhead hardcover edition as follows:

  Díaz, Junot

  Drown/Junot Díaz.

  p. cm.

  ISBN 1-57322-041-8

  1. Dominican Republic—Social life and customs—Fiction.

  New Jersey—Social life and customs—Fiction. 3. Dominican

  Americans—New Jersey—Fiction. I. Title.

  PS3554.I259D76 1996

  813´.54—dc20 96-18362 CIP

  Para mi madre,

  Virtudes Díaz

  Contents

  Ysrael

  Fiesta, 1980

  Aurora

  Aguantando

  Drown

  Boyfriend

  Edison, New Jersey

  How to Date a Browngirl, Blackgirl, Whitegirl, or Halfie

  No Face

  Negocios

  The fact that I

  am writing to you

  in English

  already falsifies what I

  wanted to tell you.

  My subject:

  how to explain to you that I

  don’t belong to English

  though I belong nowhere else

  Gustavo Pérez Firmat

  YSRAEL

  1.

  We were on our way to the colmado for an errand, a beer for my tío, when Rafa stood still and tilted his head, as if listening to a message I couldn’t hear, something beamed in from afar. We were close to the colmado; you could hear the music and the gentle clop of drunken voices. I was nine that summer, but my brother was twelve, and he was the one who wanted to see Ysrael, who looked out towards Barbacoa and said, We should pay that kid a visit.

&n
bsp; 2.

  Mami shipped me and Rafa out to the campo every summer. She worked long hours at the chocolate factory and didn’t have the time or the energy to look after us during the months school was out. Rafa and I stayed with our tíos, in a small wooden house just outside Ocoa; rosebushes blazed around the yard like compass points and the mango trees spread out deep blankets of shade where we could rest and play dominos, but the campo was nothing like our barrio in Santo Domingo. In the campo there was nothing to do, no one to see. You didn’t get television or electricity and Rafa, who was older and expected more, woke up every morning pissy and dissatisfied. He stood out on the patio in his shorts and looked out over the mountains, at the mists that gathered like water, at the brucal trees that blazed like fires on the mountain. This, he said, is shit.

  Worse than shit, I said.

  Yeah, he said, and when I get home, I’m going to go crazy—chinga all my girls and then chinga everyone else’s. I won’t stop dancing either. I’m going to be like those guys in the record books who dance four or five days straight.

  Tío Miguel had chores for us (mostly we chopped wood for the smokehouse and brought water up from the river) but we finished these as easy as we threw off our shirts, the rest of the day punching us in the face. We caught jaivas in the streams and spent hours walking across the valley to see girls who were never there; we set traps for jurones we never caught and toughened up our roosters with pails of cold water. We worked hard at keeping busy.

  I didn’t mind these summers, wouldn’t forget them the way Rafa would. Back home in the Capital, Rafa had his own friends, a bunch of tígueres who liked to knock down our neighbors and who scrawled chocha and toto on walls and curbs. Back in the Capital he rarely said anything to me except Shut up, pendejo. Unless, of course, he was mad and then he had about five hundred routines he liked to lay on me. Most of them had to do with my complexion, my hair, the size of my lips. It’s the Haitian, he’d say to his buddies. Hey Señor Haitian, Mami found you on the border and only took you in because she felt sorry for you.

  If I was stupid enough to mouth off to him—about the hair that was growing on his back or the time the tip of his pinga had swollen to the size of a lemon—he pounded the hell out of me and then I would run as far as I could. In the Capital Rafa and I fought so much that our neighbors took to smashing broomsticks over us to break it up, but in the campo it wasn’t like that. In the campo we were friends.

  The summer I was nine, Rafa shot whole afternoons talking about whatever chica he was getting with—not that the campo girls gave up ass like the girls back in the Capital but kissing them, he told me, was pretty much the same. He’d take the campo girls down to the dams to swim and if he was lucky they let him put it in their mouths or in their asses. He’d done La Muda that way for almost a month before her parents heard about it and barred her from leaving the house forever.

  He wore the same outfit when he went to see these girls, a shirt and pants that my father had sent him from the States last Christmas. I always followed Rafa, trying to convince him to let me tag along.

  Go home, he’d say. I’ll be back in a few hours.

  I’ll walk you.

  I don’t need you to walk me anywhere. Just wait for me.

  If I kept on he’d punch me in the shoulder and walk on until what was left of him was the color of his shirt filling in the spaces between the leaves. Something inside of me would sag like a sail. I would yell his name and he’d hurry on, the ferns and branches and flower pods trembling in his wake.

  Later, while we were in bed listening to the rats on the zinc roof he might tell me what he’d done. I’d hear about tetas and chochas and leche and he’d talk without looking over at me. There was a girl he’d gone to see, half-Haitian, but he ended up with her sister. Another who believed she wouldn’t get pregnant if she drank a Coca-Cola afterwards. And one who was pregnant and didn’t give a damn about anything. His hands were behind his head and his feet were crossed at the ankles. He was handsome and spoke out of the corner of his mouth. I was too young to understand most of what he said, but I listened to him anyway, in case these things might be useful in the future.

  3.

  Ysrael was a different story. Even on this side of Ocoa people had heard of him, how when he was a baby a pig had eaten his face off, skinned it like an orange. He was something to talk about, a name that set the kids to screaming, worse than el Cuco or la Vieja Calusa.

  I’d seen Ysrael my first time the year before, right after the dams were finished. I was in town, farting around, when a single-prop plane swept in across the sky. A door opened on the fuselage and a man began to kick out tall bundles that exploded into thousands of leaflets as soon as the wind got to them. They came down as slow as butterfly blossoms and were posters of wrestlers, not politicians, and that’s when us kids started shouting at each other. Usually the planes only covered Ocoa, but if extras had been printed the nearby towns would also get leaflets, especially if the match or the election was a big one. The paper would cling to the trees for weeks.

  I spotted Ysrael in an alley, stooping over a stack of leaflets that had not come undone from its thin cord. He was wearing his mask.

  What are you doing? I said.

  What do you think I’m doing? he answered.

  He picked up the bundle and ran down the alley. Some other boys saw him and wheeled around, howling but, coño, could he run.

  That’s Ysrael! I was told. He’s ugly and he’s got a cousin around here but we don’t like him either. And that face of his would make you sick!

  I told my brother later when I got home, and he sat up in his bed. Could you see under the mask?

  Not really.

  That’s something we got to check out.

  I hear it’s bad.

  The night before we went to look for him my brother couldn’t sleep. He kicked at the mosquito netting and I could hear the mesh tearing just a little. My tío was yukking it up with his buddies in the yard. One of Tío’s roosters had won big the day before and he was thinking of taking it to the Capital.

  People around here don’t bet worth a damn, he was saying. Your average campesino only bets big when he feels lucky and how many of them feel lucky?

  You’re feeling lucky right now.

  You’re damn right about that. That’s why I have to find myself some big spenders.

  I wonder how much of Ysrael’s face is gone, Rafa said.

  He has his eyes.

  That’s a lot, he assured me. You’d think eyes would be the first thing a pig would go for. Eyes are soft. And salty.

  How do you know that?

  I licked one, he said.

  Maybe his ears.

  And his nose. Anything that sticks out.

  Everyone had a different opinion on the damage. Tío said it wasn’t bad but the father was very sensitive about anyone taunting his oldest son, which explained the mask. Tía said that if we were to look on his face we would be sad for the rest of our lives. That’s why the poor boy’s mother spends her day in church. I had never been sad more than a few hours and the thought of that sensation lasting a lifetime scared the hell out of me. My brother kept pinching my face during the night, like I was a mango. The cheeks, he said. And the chin. But the forehead would be a lot harder. The skin’s tight.

  All right, I said. Ya.

  The next morning the roosters were screaming. Rafa dumped the ponchera in the weeds and then collected our shoes from the patio, careful not to step on the pile of cacao beans Tía had set out to dry. Rafa went into the smokehouse and emerged with his knife and two oranges. He peeled them and handed me mine. When we heard Tía coughing in the house, we started on our way. I kept expecting Rafa to send me home and the longer he went without speaking, the more excited I became. Twice I put my hands over my mouth to stop from laughing. We went slow, grabbing saplings and fence posts to keep from tumbling down the rough brambled slope. Smoke was rising from the fields that had been burned the night befo
re, and the trees that had not exploded or collapsed stood in the black ash like spears. At the bottom of the hill we followed the road that would take us to Ocoa. I was carrying the two Coca-Cola empties Tío had hidden in the chicken coop.

  We joined two women, our neighbors, who were waiting by the colmado on their way to mass.

  I put the bottles on the counter. Chicho folded up yesterday’s El Nacional. When he put fresh Cokes next to the empties, I said, We want the refund.

  Chicho put his elbows on the counter and looked me over. Are you supposed to be doing that?

  Yes, I said.

  You better be giving this money back to your tío, he said. I stared at the pastelitos and chicharrón he kept under a flyspecked glass. He slapped the coins onto the counter. I’m going to stay out of this, he said. What you do with this money is your own concern. I’m just a businessman.

  How much of this do we need? I asked Rafa.

  All of it.

  Can’t we buy something to eat?

  Save it for a drink. You’ll be real thirsty later.

  Maybe we should eat.

  Don’t be stupid.

  How about if I just bought us some gum?

  Give me that money, he said.

  OK, I said. I was just asking.

  Then stop. Rafa was looking up the road, distracted; I knew that expression better than anyone. He was scheming. Every now and then he glanced over at the two women, who were conversing loudly, their arms crossed over their big chests. When the first autobus trundled to a stop and the women got on, Rafa watched their asses bucking under their dresses. The cobrador leaned out from the passenger door and said, Well? And Rafa said, Beat it, baldy.